No exact translation found for التذكرة الأصلية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic التذكرة الأصلية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Souviens-toi de Rory. Continue, Rory ne vit que dans ta mémoire.
    تذكري "روري". واصلي التذكر, "روري" لا يعيش إلا
  • Il n'y a pas de secrets ici. Tu n'as jamais mentionné le Leroy Jethro original avant.
    .لا توجد أسرار هنا - .لم تذكر أبدا (ليروي جيثرو) الأصلي من قبل -
  • Dans 36 % des autres rapports (soit ceux du Chili, du Costa Rica, du Honduras et du Pérou), les questions autochtones sont mentionnées à divers degrés, tandis que dans 28 % des rapports (ceux de l'Argentine, d'El Salvador et du Paraguay), aucune mention n'est faite des peuples autochtones;
    وثمة نسبة أخرى، تبلغ 36 في المائة، تتناول قضايا هذه الشعوب بدرجات متفاوتة (بيرو، شيلي، كوستاريكا، هندوراس)، في حين أن نسبة الـ 28 في المائة المتبقية لا تذكر الشعوب الأصلية على الإطلاق (الأرجنتين، باراغواي، السلفادور).
  • Le Guyana est un pays multiethnique et en développement et, en tant que tel, il considère que la cohésion sociale et la participation de tous ses citoyens, y compris les Amérindiens, aux affaires de la nation, revêt une importance prioritaire et est indispensable au renforcement des systèmes démocratiques et au développement durable.
    وقالت إن الدول عليها أن تذكر أن حقوق الشعوب الأصلية هي نفس حقوق الإنسان ويجب أن تحترم.
  • Il est préoccupé par les informations selon lesquelles ces dispositions auraient un effet distinct sur les groupes autochtones et rappelle à l'État partie que la Convention interdit la discrimination directe comme la discrimination indirecte (art. 5).
    ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بتفاوت أثر ذلك القانون على مجموعات السكان الأصليين، وتذكّر الدولة الطرف بأن الاتفاقية تحظر التمييز المباشر وكذلك غير المباشر (المادة 5).
  • Le Comité appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXIII (1997) concernant les droits des populations autochtones, et rappelle l'importance de la Convention no 169 de l'OIT, relative aux peuples indigènes et tribaux, dans le contexte de la situation particulière du Suriname.
    وتلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الثالثة والعشرين (1997) للجنة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وتُذَكِّرها بما لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية من صلة وثيقة بالظروف الخاصة لسورينام.
  • Dans de tels cas, la poursuite de la violation doit être une affirmation, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, par un acte clair ou par implication manifeste, de la violation précédente équivalant à une violation nouvelle et distincte, indépendante de la violation initiale L'État partie rappelle également que le Comité a précédemment déclaré que le fait de ne pas indemniser un auteur après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif ne constitue pas de ce fait l'affirmation d'une violation antérieure par l'État partie.
    وفي هذه الحالات، يجب أن يكون استمرار الانتهاك عقب دخول البروتوكول الاختياري حيز التنفيذ، تأكيداً، فعلاً أو ضمناً بشكل واضح، للانتهاك السابق يرقى إلى انتهاك جديد ومنفصل ومستقل عن الانتهاك الأصلي. وتذكّر الدولة الطرف أيضاً بأن اللجنة رأت سابقاً أن عدم تعويض صاحب بلاغ بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا يمثل بالتالي تأكيداً لانتهاك سابق من جانب الدولة الطرف.